OSTASIEN Verlag
  Kontakt
  Reihen
  Zeitschriften
  Gesamtverzeichnis
  Impressum
   
  Ulrich Kautz
   

Ulrich Kautz

   

Prof. Dr. Ulrich Kautz , Jahrgang 1939, studierter Diplom-Übersetzer und -Dolmetscher für Englisch und Chinesisch (Leipzig 1961), arbeitete nach jahrelanger praktischer Tätigkeit als Translator in China und der DDR mehrere Jahrzehnte lang als Wissenschaftler und Hochschullehrer (Humboldt-Universität zu Berlin, Goethe-Institut, Johannes Gutenberg-Universität Mainz) sowie als Übersetzer zeitgenössischer chinesischer Belletristik.

Von ihm liegen neben sinolinguistischen Arbeiten und einem Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens (München 2000, 2. Aufl. 2003) zahlreiche Übersetzungen chinesischer Schriftsteller wie Deng Youmei 邓友梅 (Phönixkinder und Drachenenkel, Berlin 1990, chin. Yanhu 烟壶; Na Wu 那五), Lu Wenfu 陆文夫 (Der Gourmet, Zürich 1993, chin. Meishijia 美食家), Wang Meng 王蒙 (Rare Gabe Torheit, Frauenfeld 1994, chin. Huodong bian renxing 活动変人形) , Wang Shuo 王朔 (Oberchaoten, Zürich 1997, chin. Wanzhu; Yi jiar zhengjing meiyou 顽主:一点正经没有), Yu Hua 余華 (Leben!, Stuttgart 1998, chin. Huozhe 活着; Der Mann, der sein Blut verkaufte, Stuttgart 2000, chin. Xu Sanguan mai xue ji 许三观卖血记) , Yan Lianke 阎连科 (Dem Volke dienen, Berlin 2007, chin. Wei renmin fuwu 为人民服务) u. a. vor.

 
   

Publikationen im Rahmen des OSTASIEN Verlags:

Ein vermeintlicher Herr. Roman von Feng Li.
     Gossenberg 2009 (Reihe Phönixfeder 1)
     [Übersetzung von Suowei xiansheng 所谓先生 von Feng Li 冯丽,
     in China bekannter unter ihrem Pseudonym Pi Pi 皮皮,
     mit einem Nachwort des Übersetzers.]
 
Ich bin doch dein Vater!. Roman von Wang Shuo.
     Gossenberg 2012 (Reihe Phönixfeder 14)
     [Übersetzung von Wo shi ni baba 我是你爸爸 von Wang Shuo 王朔.]
 
Der Englischlehrer. Roman von Wang Gang.
     Gossenberg 2014 (Reihe Phönixfeder 23)
     [Übersetzung von Yinggelishi 英格力士 von Wang Gang 王刚.]